본문 바로가기

언어/English

영어공부 하자~ 슬랭 모음! [레벨:2] 렙의욕심은끝이없

a-hole (명사): asshole를 직접적이지만 순화시킨말.

ex) You are an a-hole. (넌 진짜 나쁜놈이야)

 

aight 혹은 ight (형용사): all right (alright) 의 줄임말. (친구들하고 대화할때 '아잇이럼)

ex)A: let's meet up at 1 then. (그럼 1시에 만나자)

     B: aight (그래)

 

ain't (동사): am not 이나 is not 이 변형된건데 자주 쓰이진 않음

ex) it ain't mine. (내꺼 아닌데)


ASAP (phrase)최대한 빨리 ('에이에스에이피' 라고는 잘 안함 '에이샙' 이라고 함)

ex) I need money ASAP (나 돈이 너무 급해)


 

 

 

 

 

 

-------------------- B --------------------


혹은 bch (명사): bitch의 줄임말. 대부분 문맥상으로 보고 판단함.

ex) you are such a b. (넌 진짜 나쁜x 이다)


Badass (명사, 형용사): 나쁜엉덩이란 뜻이 아니라(ㅋㅋㅋ) 굉장하단 뜻임. 살짝 '간지'와 '쩐다'가 융합을 한 느낌이 남.

ex) Your new car looks so badass. (네 새차 진짜 쩐다)


Back door (명사): LoL 의 영향으로 백도어를 한다고도 하는데 사실 성적인 용어로도 쓰임 (항문을 뜻함)

ex) Why not go for the back door? (이건 해석안함)


bff (명사): Best Friend Forever의 준말 그냥 베프란 뜻

ex) Is he your bff? (쟤가 니 베프냐?)


bewb (명사): 슴가 (인터넷에선 자주쓰이지만 실생활에선 그냥 boob이나 tit이 많이쓰임)

ex) Damn, look at that bewbs. (헐, 슴가보소)


big deal (명사): (비꼬는큰일 나셨네

ex) A: I just got A- on this test. My mom will kill me if she finds out. (아, 나 A- 받음. 엄마가 알면 죽이려 들텐데)

      B: Big deal (큰일 나셨네여)


blow off (동사): 신경쓰지말라는 뜻. (훌훌털어버리란 말이 문맥과 뜻이 잘 맞는듯)

ex) Just forget about it and blow it off. (그냥 잊고 신경꺼버려)


bomb (형용사)아주 좋은 (대부분 음식에 쓰임)

ex) Yo that thing is bomb (야 저거 진짜 맛있다)

 

book (동사)서두르다 혹은 도망치다

ex) We are late. You better book it. (우리 늦었어. 서두르는게 좋을걸)


boss ​(명사): 완전 굉장하거나 멋진 사람을 일컫는 말. 일의 상사가 아닌 슬랭으로 쓰이는 일이 더 많음. 유명한 예로는 'Like a boss'

ex) A: What do you think of my Lambo? (내 람보르기니를 어떻게 생각하니?)

      B: Dude, you are such a boss. (님 존나 짱인듯)


brb (phrase): 꽤 많은 사람들이 아는데 be right back 의 준말 (실생활에서도 brb 라고 말하고 어디 가는 애들도 있음)

ex) brb (잠시 어디좀 갔다옴)

 

bs (명사): bullshit(뻥치시네)의 준말이자 순화버젼. 일본에 다우트라는 카드게임이 있을텐데 미국에선 다우트대신 bs를 외침

ex) A: My girlfriend is in Girls' Generation. (내 여친은 소시중 한명이다)

     B: bs (뻥치지마라)


Bummer (명사, 형용사): 망했거나 안타까운 상황을 말함.

ex) A: I couldn't do it. (할수가 없었어)

     B: What a bummer. (안됐다)


bust a cap in your ~~ (phrase): 총으로 쏴버린단 얘기. 협박할때나 장난으로 쓰임 ~~ 부분에 신체파트를 집어 넣는데 ass가 자주쓰임

ex) If you don't shut up, I'm gonna bust a cap in your ass. (입 안 다물면 쏴버린다)

 






-------------------- C -------------------- 

 

chillax (동사): 진정하라는 두 단어, chill 과 relax 가 합쳐진 말.

ex) A: I'm gonna kill that guy. (저 놈 죽여버릴거야)

     B: Yo, chillax (야, 좀 진정해)

 

Crap (명사): shit과 뜻이 완벽히 같다 보니 shit의 대체용으로 쓰이나 crap은 욕이 아님. 공공장소에서 써도 괜찮은 단어.

ex) Oh crap, I just lost my wallet. (아 젠장, 지갑잃어버렸어)


Crush (명사): 짝사랑 상대

ex) I can't talk properly when I am confronting my crush. (내가 짝사랑 하는앨 보면 말을 제대로 못하겠어)

 






-------------------- D --------------------


dat : that을 소리나는 대로 씀. 게임상에서 자주 쓰이는 듯

ex) dat damage. (데미지 보소)

 

dope (형용사): 아주 좋다는 뜻 (sick과 비슷한 말)

ex) That game was dope. (그 게임 완전 재밌다)

 






-------------------- F --------------------


fabulous (형용사): 한국사전을 찾아보니 기막히게좋은, 엄청난 이라고 나오는데,

                            그러나, 실생활에서 쓰이는 단어의 뜻은 '아름답다' 혹은 '멋지다' 라는 뜻으로 쓰여진다.

                   (미국엔 이 단어가 왠지는 모르겠지만 게이들이 이 단어를 많이 쓴다거나 단어 자체가 게이같다는 느낌의 편견이                          있어서 사실 실생활에서 진지하게 이 단어가 쓰이지는 않음. 친구들끼리 장난으로 많이 쓰임.)

                            '남의 의견은 상관없이 내가 최고' 혹은 '나 완전 간지난다' 라는 뜻으로 장난으로 자주 쓰임.

ex) A: Your clothing looks awful today (너 오늘 옷 참 못입었다)

     B: Bitch, I'm fabulous (꺼져, 나 완전 간지폭발이거든)



faggot (명사): 게이를 아주 속된말로 부르는 말 이거나 누군가 아주 맘에 안들때 이렇게 부르기도 함. 친구들끼리 장난으로 부르기도.

             (개객끼와 아주 비슷하게 자주쓰임. 대신 게이가 많은 지역에선 잘못쓰면 총 맞을지도 모름)

ex) A: Hey, I need to talk to you. (야, 나랑 말좀하자)

     B: What do you need, faggot? (그래서 뭐가 필요한데, 임마)


ffs (phrase): For fuck's sake 의 준말로. For God's sake 가 변형된 말임. 아주아주 짜증이 팍팍날때 쓰이는 말.

ex) ffs, gank my lane please. (아 진짜 ㅅㅂ, 갱 안옴?)

 

fml (phrase): fuck my life 의 준말로 ffs와 비슷하긴한데 좀더 심한 느낌이 강함.

ex) fml, i'm out of mana. (아 ㅅㅂ, 마나없다고)

 

fugly (형용사): fucking ugly 의 준말인거 같은데, 완전 못생겼다는 말.

ex) That monster from Cloverfield was so fugly. (클로버필드에 나온 괴물 완전 못생겼어)


FYI ​(phrase): 'For Your Information' 을 줄인말. 제 한글 능력이 나날이 떨어지면서 한글로 뭐라 해석해야 할지 모르겠습니다.

                     "그냥 알아두라고." 혹은 "정보를 알려주자면." 라는 뉘앙스의 문단. 실생활에서 굉장히 자주쓰임.

ex) FYI, I got this awesome pen from my father. (정보를 알려주자면, 나 이 엄청 멋진 펜 아빠한테서 받은거임)




-------------------- G --------------------


gay (형용사): 게이라는게 그 동성애자에 쓰이는 게이란 뜻도 있지만, 원래 gay는 형용사로 쓰였다. '행복한' 이라는게 원래 뜻이고

                    슬랭은 '이상한' 이란 뜻. 동성애가 원래 보통이 아니라고 사람들이 생각해서 gay를 이상하다는 뜻으로 쓰는듯.

                    실생활에서 굉장히 자주 쓰이고, 그만큼 논란이 크다.

                    좋은 뜻으로 쓰이는것이 아니기 때문에 동성애자 앞에서 쓰면 굉장히 실례되는것이므로, 아예 안 쓰는것이 좋음.

ex) Why are you acting so gay? (뜻이 두개가 되는데, '왜 게이같이 행동하냐'와 '왜 이렇게 이상하게 행동하냐'는 뜻)


ghetto (형용사): 원래 뜻은 가난한 흑인동네를 지칭하는 명사인데, 뜻이 조금씩 와전되고 바뀌면서 '이상한'이 라는 뜻이 되버림.

                         약간 'gay' 와 비슷하게 쓰임.

ex) Your drawing looks so ghetto. (니 그림 완전 이상한데)


go out (동사): 사귄다는 뜻. date 라는 단어보다 더 많이 쓰이는 슬랭.

ex) They've been going out since 2005. (쟤들 2005년부터 사귀던데)

 

got balls (동사): 공을 가지고 있다는게 아니라 정확히는 소위 말하는 불알을 가지고 있다는 말. 배짱이 두둑하단 뜻임.

ex) I've got some balls to kill him. (난 그놈을 죽일 배짱정돈 가지고 있지)







-------------------- H --------------------

 

Holyshit (phrase): 상당히 많은 사람들이 알고 있는 말. 영화나 미드에서 자주 나오듯이 실생활에서도 굉장히 자주 쓰임.

                             그냥 shit을 업그레이드 했다고 보면 편하겠다. 별 뜻은 없고 그냥 놀라거나 크게 감탄했을때 나오는 욕.

 ex) Holyshit, that movie scared the shit out of me. ([욕은 욕일뿐 이니까 해석안함], 그 영화 완전무서웠어)




 

 

 

 

-------------------- ​L --------------------

 

LMAO (phrase): 'Laughing My Ass Off' 완전 웃기다는 말.

 

LMFAO (phrase): 'Laughing My Fucking Ass Off' 완전 웃기다는 말이긴 한데 욕이 들어감.

 

LOL ​(phrase): 'Laugh Out Loud' 미국의 ㅋㅋㅋ. 정말 자주 쓰입니다. 

 

 

 

 

 

 

 


-------------------- M --------------------

 

make out (동사): 키스한다의 다른말이긴 한데 좀 강도가 심한 키스를 말함.

ex) Wanna make out? (키스 할까?)

 

my bad (phrase): 한국말로 치면 ㅈㅅ이랑 아주 가까운 말. Sorry랑 같은 뜻인데 굉장히 가벼운 느낌이 듬.

ex) A: Your elbow just hit my head. (야, 너 팔꿈치로 나 쳤잖아)

     B: Oh, my bad. (아, 미안)





-------------------- N -------------------- 


Nigger ​(명사): 흑인의 아주 속된말. 미국에서 정말 잘못 쓰면 맞아죽던가 총에 맞아 죽던가 하납니다.

                       한국말로 치면 깜둥이란 뜻인데, 일본이 한국인들에게 비하어를 사용했던것과 비슷한 충격을 줄수있음.

ex) I do not take orders from a nigger. (난 깜둥이에게서 명령을 받지 않는다)


​Nigga ​(명사): Nigger이 지금의 세대로 넘어오며 변형된 말로, 뜻과 뉘앙스까지 같으나 단어의 사용용도가 굉장히 다름. 

                    Nigga 라는 말은 당연히 나쁘지만 대부분 아주 친한 친구에게 Nigga 라는 표현을 쓰기도 함.

                    주로 흑인들이 다른 아주 친한 흑인친구를 지칭할때 My nigga 라고 부르기도 함.

                    욕이기도 하지만 동시에 아주 친한친구를 지칭하기도 하는 미국에 크게 한 문화로 자리잡은 단어. 

                    딱 발음이 '니가' 라서 미국에서 한국어 쓰다 오해를 받기도 함.

                    결론은 이 단어도 욕이므로 제대로 쓸줄 모르면 쓰지 맙시다.

ex) Yo, where's my nigga at? (야 내 절친 어디있냐?)



nuts (형용사): crazy와 같은 뜻 이긴 한데 더 미쳤단 느낌이 더해짐.

ex) A: I am gonna get married with the anime character. (난 애니캐릭터랑 결혼할거라능)

     B: Are you nuts? (돌았냐?)


 


-------------------- O --------------------


OJ (명사): 오렌지쥬스의 준말. 꽤 많이 쓰임. 그러나 레스토랑 같은데선 쓰지말자, 좀 싸보임.

ex) Can i get some OJ? (오렌지쥬스좀 주세요)


own (동사): 소유하다는 뜻도 있지만 누군가를 이겼다는 뜻으로도 쓰임. 옛날에 유행할땐 자주 쓰였는데, 지금은 자주 쓰이진 않음

ex) I owned you so hard. (내가 너 완전 가지고 놀았잖아)



 

-------------------- --------------------


Perv out (동사): pervert를 동사형으로 쓰기좋게 바꾼후 out이라는 단어를 이어붙임. '변태짓한다' 혹은 '변태같이 쳐다본다'라는 뜻.

ex) That guy is totally perving out on your short skirt. (저 사람, 네 짧은치마보고 완전 변태같이 너 쳐다봤어)


photo-bomb (명사,동사): 신조어로 사진에 찍힌 뭔가가 사진을 망치는거 같은 물체나 사람을 말함. 동사로도 쓰이고 명사로도 쓰임

ex) You just photo-bombed our picture. (너 우리사진 완전 망쳤잖아)

 

pot (명사): 대마초

ex) I smoked too much pot. (대마를 너무 폈어)


pwn (동사): own의 슬랭에서 파생된 단어. power own 을 줄인거라고 어디서 들음. 슬랭으로서 새로만들어진 단어.

                   흔히들 아주 큰 차이로 이긴것을 '발랐다'라고 하는데, 이 단어가 딱 '발랐다' 라는 뜻. 참고로 '폰' 이라고 읽음.

ex) I pwned you so hard. (내가 너 완전 발랐잖아)


 


-------------------- R --------------------


rachet (명사): 최근 갑자기 튀어 나온 단어인데, 아주 버릇이 없거나 패션이 엉망인 사람을 뜻함.

ex) You are such a rachet. How dare you treat me like this. (너 진짜 나한테 이렇게 대하고, 완전 매너없다 너)

[딱히 rachet을 대체할 단어가 없으므로 그냥 뉘앙스만 넣어서 해석함. 참고로 '래챗' 이라고 읽음.]


redneck (명사): 이건 정말 카테고리가 너무 넓어서 커버하기가 힘든데. 대충 보자면, 백인중에도 아주 백인같은 사람을 뜻함.

                    이 단어의 유래는 원래 백인들은 살이 안 타서 햇빛에 길게 노출되면 피부가 빨갛게 변한다.

                         그렇게 redneck(빨간목)으로 불리게 됨. 예전엔 백인 농부들을 그렇게 불렀다고도 하는거 같던데 지금은 그냥

                         왠만한 백인들을 인격적으로 공격하거나 욕할때 자주 쓰인다.

ex) Rednecks are not so productive even in a white community. (redneck들은 백인들 중에서도 그다지 도움이 되는 존재들은 아니다)


Ricer ​(명사): 레이서가 아닌 라이서. 밥(rice)와 관련된 단어가 아니라 race를 변형시킨 단어. '라이서' 라고 읽음.

                    좋은 차를 가지고는 싶고 돈은 없고 해서 쓸데없는 튜닝을 하는 워너비들을 놀리는 말.

                    원래는 미국 머슬카에 자존심이 큰 미국인들이 혼다나 미츠비시, 같은 수입차를 놀렸을때 썼으나 지금은 위의 뜻으로쓰임

​ex) A: Yo, check this huge ass spoiler on my car. (야 내 차에 튜닝한 이 겁나큰 스포일러 봐봐)

      B: You are such a ricer. (네 다음 Ricer) 

 

ROFL (phrase): 'Rolling On Floor Laughing' 너무 웃겨서 바닥에서 구르고 있다는 말.

 



-------------------- S --------------------

 

scared the shit out of me (동사, phrase): 너무 놀라거나 무서워서 지릴뻔했다는 말. 진짜 심하게 놀라거나 했을때 나오는 말.

                                                                영화나 그런데서 자주 들리듯이 실제로도 아주 자주 쓰임.

ex) That jump-scare scared the shit out of me. (그 깜놀장면 너무 무서워서 지릴뻔)

 

senpai (명사): 최근에 쓰이는 말인데, 자신보다 우월한 사람을 일컫음. 다들 알겠지만 당연히 일본어.

                       유명한 예로는 더블리프트가 페이커와 쿨의 라인전을 설명할때 페이커를 페이커 센빠이 라고 지칭함.

ex) Faker senpai is so godlike. (페이커 센파이는 신급이다)

 

selfie (명사): 셀카

ex) I took a selfie of myself in the bathroom. (나 화장실에서 셀카찍음)

 

stahp (동사): stop을 좀 다르게 써놓은 것. 인터넷에만 쓰이는용어. 읽어도 '스탑'이란 소리가 나서 실생활에서 쓰인다고 보긴 어렵다.

                   미국의 사진캡션 개그로 자주쓰이며 이 단어는 특정한 폼을 써야만 개그가 된다는 특징이 있다.

ex) 첫째 사진: 누군가가 좋지않은 일을 하고 있다 (대부분 이름이나 무언가를 지칭함)

     둘째 사진: wat r u doing (what are you doing)

     셋째 사진: 사진을 확대한다 (첫째 사진에서 쓰인 무언가를 다시 씀)

     넷째 사진: stahp (stop)

 

staph 개그를 처음으로 확산시킨 작품.

베카 라는 사람이 물담배로 대마를 피우는 거같이 보임.

개의 표정이 가미되어 베카를 말리는 것을 4단계로 표현한 개그.

 

 

swag (명사): 2~3년정도 전에 처음 들었는데 그냥 간지라는 뜻. (원래는 스타일있게 걸어가는 모습이란 뜻인데 뜻이 완전 바뀌여 버림)

ex) He's got a swag. (쟤 간지난다)


 



-------------------- T --------------------

 

Thug Life (명사): 직역하면 깡패의 삶. 의미도 좀 비슷함. 이걸 설명하기가 참 곤란한데 그나마 비슷하다고 느낀게 '쩐다', '쩔어'

누군가가 용기를 요구하는 일을 하거나 할때 쓰임. 그런데 그 용기를 요구하는 일들이 대부분 법을 어기는 일.

자신을 지칭하며 쓰기도 하고 남이 대신 얘기 해주기도 한다. 여튼 설명하기 겁나 힘듬. Yolo가 조금 더 나빠진 느낌?

ex) (경찰 앞에서 안전벨트를 안하고 술을 마시고 운전) "THUG LIFE" (라고 혼자 외침)

↑예를 들자면 뭐 이런느낌?


Trap ​(명사): '오토코노코' 란 뜻. 오토코노코가 무엇인지 모른다면 간단히 ㄱㅇ여장남자라고 보면됩니다.

                   한국엔 함정이란 뜻이 더 익숙하지만 미국에선 trap하면 다 여장남자부터 생각하는듯. 애초에 trap이란 단어를 잘 안씀.

ex) Be careful, she might be a trap. (조심해, 오토코노코(여장남자)일지도 몰라)

 

 

 

 

 

 

-------------------- W --------------------

 

What the hell/shit/fuck (phrase): (욕의 강도순으로 써놓음) 많이들 알고 있는 문단인데, 정확한 뜻을 잘 모르는 사람들이 많음.

                                                     그냥 쉽게 말하자면, "뭐야?", "뭐냐?" 라는 뜻. 다만 욕을 넣냐 안 넣냐에 따라 말의 강도가 달라짐.

                                                     그냥 what the 만 말하는건 순화버전이라 보면 되겠음.

ex) What the hell was that sound? (방금 그 소리 뭐냐?)

 

White trash (명사): 직역하자면 하얀 쓰레기. 아주 보잘것 없거나 완전 루저같은 백인을 일컫는 말임.

                              백인들을 인격적으로 공격할때 자주 쓰임. 서쪽백인들에게 자주 쓰임. 성적으로 문란한 백인여자에게도 쓰임.

ex) She is such a white trash that no one dares to go out with her. (저 앤 완전 까진애라 아무도 쟤량 안 사귀려고 그래)

 


 


-------------------- Y --------------------


yolo (phrase): You only live once 라는 뜻. Carpe diem(카르페디엠) 과 비슷한데 좀더 저속한 느낌이 많음.

          내일일은 생각 안하고 일단 그냥 저질러 버린다는 느낌. (실생활에선 '욜로' 라고 읽음)

ex) A: You are not gonna study for the tomorrow's test? (너 내일시험있는데 공부안해?)

    B: YOLO (인생 한번 사는거 그냥 놀지 뭐) [해석이 이렇다는거지, 실제론 굉장히 함축적이라 상황마다 해석이 바뀜]

 



-------------------- Z --------------------

 

zomg (phrase): 이건 인터넷 용어인데 왜 z를 넣었는지는 아무도 모름 그냥 omg의 다음단계 레벨이라고 보면 될듯.

ex) I just missed my important class. zomg. (아, 중요한 강의 못들었다. zomg) [딱히 대체할 단어가 없어서 그냥 놔둠]

 

 

 

=========================================================